敬悼追思慈恩寺前任董事葉敏居士(於5/1/2025往生) 

田博堯 (Po Yao Tien) 大覺蓮社前任董 (Fomer board director of TKBT)

大覺蓮社的創辦人葉敏居士走了,大家都深感惋惜和痛心。

The Founder of the Ta Kioh Buddhist Temple, Upāsaka Mun Yip passed away. All people who know her express their feelings of great sadness and distressing.  

五十多年來為了護持正法,她無怨無悔地奉獻自己的生命和財力,為弘揚正法而努力。

To support and propound the right Dharma of Buddhism, she has devoted all her life and contributed full financial assistance for more than fifty years strenuously.   

她邀請佛教各宗各派的佛教行者,不論是法師或居士,念佛或參禪者,學者或專家,南傳或北傳修行者,只要是對眾生有利益,只要是對正法久住有幫助,她都竭誠歡迎他們到大覺蓮社來與大眾結緣。從最初在沙迦緬度街的地下室,到現在克里曼街的莊嚴道場,都有過懺雲法師、演培法師、仁俊法師、幻生法師、印海法師、真華法師、超定法師、淨空法師、日常法師、傳道法師、宏印法師、妙境法師、妙因法師、海燈法師、顯明法師、明光法師、首愚法師、普獻法師、惟覺法師、繼如法師、昭慧法師、夢參法師、宏覺法師、陳健民居士、羅無虛居士、吳怡教授、李杏村教授、葉阿月教授、霍韜晦教授、Rina Sacar教授、William Stablain教授等的餘音嫋嫋和足迹。

She was eager to invite various Buddhist scholars and practitioners from different sects, regardless of Dharma masters or laypersons, practitioners of the recitation of the Amitābha Buddha (Pure Land School) or Zen Buddhism, Buddhist scholars or specialists, practitioners of Theravada Buddhism or Mahayana Buddhism, to come to the Ta kioh Buddhist Temple to expound their doctrines and hold their sessions as long as the lectures or sessions would benefit the listeners and would be of great help to the lasting and continuation of the right Dharma of the Buddhism. From borrowing the basement of one building in Sacrament Street in the beginning to move to the splendid hall in the Clement Street at 24th Ave. San Francisco now, the footprints, resonance and reflection of those Dharma talks and meditation sessions propounded and held by the speakers and Dharma masters, such as Dhrama master Chàn Yún, Dharma master Yǎn Péi, Dharma master Rén Jùn, Dharma master Huàn Sheng, Dharma master Yin Hai', Dharma master Zhēn Huá, Dharma master Chāo Ding, Dharma master jìng kōng, Dharma master Rì Cháng, Dharma master Chuán Dào, Dharma master Hóng Yin, Dharma master Miào Jìng, Dharma master Miào Yīn, Dharma master Hǎi Dēng, Dharma master Xiǎn Míng, Dharma master Míng Guāng, Dharma master Shǒu Yú, Dharma master Pǔ Xiàn, Dharma master Wéi Jué, Dharma master jì Rú, Dharma master Zhāo Huì, Dharma master Mèng Cān, Dharma master Hóng Jué, Upāsaka Chén, Jiàn- míng, Upāsaka Luó, Wú- xū, professor Wu, Yi, Professor Lǐ, Xìng- cūn, professor Yè, A-yuè , professor Huò, Tāo-huì, professor Rina Sacar, professor William Stablein, etc. still exist in the minds of many participants. 

這些高僧大德的教導和開示,相信已在有緣眾生的心中,播下菩提種子。

The teachings and instructions by the above-mentioned high monks, Buddhist practitioners and scholars have planted the Bodhi seeds in the mind of the suitable listeners. 

憶起在印海法師當住持、而印順導師仍在時,蓮社都會在每年四月五日為印順導師舉辦—系列弘法講座來慶生,幻生法師後來曾寫了一篇文章〈一場別開生面的慶生會〉。

Recollect that when Dharma Master Yin Hai' was invited to act as the abbot of Ta Kioh Buddhist Temple, we hold the celebration of the birthday of the Dharma Master Yin Shun on April 5, each year by holding a series of lectures attributed to the Buddhist thought of Dharma Master Yin Shin, Dharma Master Huàn sheng wrote an article “a special occasion to celebration of the birthday of Dharma Master Yin Shun”. 

大覺蓮社,以蓮花出汙泥而不染來譬喻蓮友們以清淨心,抛開世俗的塵累,來學習佛法,來護持正法,希望每位蓮友,不論是志工或是參與者,都能滿滿的法喜,過上美好的每一天。

Ta Kioh Buddhist Temple (The lotus society of the great enlightenment) is to use the metaphor of lotus flower which emerges from the muddy waters to symbolize the Buddhists who study and practice the dharma by means of the pure mind and put aside the worldly afflictions and to protect and propound the right dharma. We hope that everyone comes to the temple, regardless of a volunteer or a participant, can live a wonderful day with full enjoyment of dharma each day. 

蓮社以念佛為方便,取其簡單易行,待蓮友們心地調柔、善根福德增長時,自能於苦難眾生起悲憫心,轉向大乘菩薩正常道,這就是葉居士創辦大覺蓮社的初衷。

We use the recitation of the name of the Amitābha Buddha as a skillful means at the Ta kioh Buddhist Temple, since it is easy to practice. When our mind becomes humble and soft and our good roots and virtues increase, we will be compassionate to those who are sufferings naturally and turn to the normal path of Bodhisattva. This is the original ideal and goal which Upāsaka Mun Yip founded Ta Kioh Buddhist Temple. 

葉居士也以身作則,為大家的表率。她的兄嫂葉克強居士和葉碧蓮居士也都受其感化,投身於蓮社的護持,不餘遺力。

Upāsaka Mun Yip act as an outstanding example what a Buddhist should be for others. Her brother, Yè, kè- qiǎng and sister-in-law Yè, Bi- lián had been coverted to be loyal support to the protection of the right dharma and to the Temple tirelessly. 

除此之外,蓮社兼辦中文學校,使得學生能够薰習儒家温良恭儉讓的精神,使得每個家都是孝悌之家、菩提之家。

In addition, we have also founded a Chinese School under the support of Ta kioh Buddhist Temple. On one hand, we try to teach the Gentle, kind, respectful, frugal and modest spirit of Confucious school; on the other hand, we also want to transmit the compassion and wisdom of the Buddha to the students. We are happy to see that each family is created under the spirit of filial piety and bodhisattva. 

千言萬語訴說不盡對葉創辦人的感恩和憶念。

It is hard for us to express our deep appreciation and recollection of Upāsaka Mun Yip even with thousands of words. 

如今,葉創辧人雖先一步離開我們,只要我們能夠依佛陀的教法,勤修奉行,相信葉創辦人的精神會與我們同在。

At the present time, Upāsaka Mun Yip, the founder of Ta Kioh Buddhist Temple has left us for this life. We believe that only can we study and practice the right Dharma as taught by the Buddha diligently, her spirit will be always with us. 

願葉創辧人早日回到人間再相見,共同為續佛慧命,成熟有情,創造人間淨土而努力。

We hope that Upāsaka Mun Yip will be reborn in the realm of human beings as soon as possible. Together, we will continue to support and propound the right Dharma, to benefit others and to create the pure land in the world.